вторник, 17 декабря 2013 г.

Министру культуры об изменении музыкальной терминалогии!

http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post303665746/
Уважаемый господарь боярин и родомысл наш!
0- богатырев - шарманщик в ноябре (338x500, 101Kb)   Давече забрел я в одно сетевое место, и сердце мое омрачилось тоской за родную Русь. Непросто русскому человеку разобраться в этом космополитическом блудище. Я говорю о том, что называют у нас по-иноземному "классической музыкой". Хотя в нашем богатом русском языке есть средства для перевода любого термина (толкования), и я предложил бы отныне именовать "классическую музыку" - Образующим Гудением. Это будет точный перевод с латинянского языка.

  Сие дело не русское, и отцы наши такого не знали и нам не заповедали. Однако наши лучшие классики (образовальщики) Пушкин, Достоевский и поэт Куняев утверждали, что классическая музыка (образующее гудение) повышает уровень духовности и искренности в простом люде, и мы пока не можем отказаться от этого иноземного соблазна.

  Но мы можем и обязаны сделать все, чтобы избавить образующее гудение от всякого иноземного засилья и космополитизма. И начать надо с того, чтобы утвердить наш родной и могучий русский язык единственно допустимым средством для выражения скоморошьих толкований (музыкальной терминологии). В связи с чем необходимо незамедлительно перевести на русский язык все толкования (термины), кои в подавляющем большинстве существуют в латинянских и фрязинских переписях (транскрипциях).

Квартет. Блюз. Все живое оставляет свои следы

Прежде всего, предлагаю заменить толкования, именующие гудошные роды (музыкальные жанры) на следующие, исконно русские:
Концерт - соигрище,
Соната - звучалово,
Кантата - певалище,
Симфония - созвучалово,
Прелюдия - предварилово,
Баллада – повествовалище,
Фуга – бёглая песнь,
Месса – базар.
Маэстро Экстазио Дириженто
 
Произвести перебуквицу гудений (тонов) на кириллицу. Аз – ля, Буки – си, Веди – до, Глаголъ – ре, Добро – ми, Есть – фа, Живете - соль. Минор назвать малым ладом, мажор большим ладом, диез – вершком, бемоль – корешком.
Добро корешок Большой лад – Ми-бемоль мажор.
Есть вершок Малый лад – Фа-диез минор.
Живете Большой лад – Соль мажор.
И т.д.
Верхнее ля. Флопесса Аризона Сопринини
 
Перевести на русский язык иностранные названия нерусских гусель, гудков, дудок и бубнов:
Фортепиано - тихогром,
Клавесин - рычаговые гусли,
Орган - рогодуй,
Контрабас - противониз,
Валторна - лесорог,
Альт - вышак,
Виолончель - смычкониз,
Тромбон - раздвижная дуда,
Арфа - царь-гусли.
И т.д.
Флопесса Арфария фон Глюк
Флопс Сакси
 
Не менее важно правильно именовать и самих гудошников да бубельщиков.
Музыкант - скоморох,
Оркестр - скомороший люд,
Композитор - сорядовщик,
Дирижер - старшой,
Солист – заиграла или запевала,
Камерный ансамбль – скоморошья артель,
Концерт – гудошное сборище.
Флопс Иоган Амадеевич Пианидо
 
Представьте, как красиво и звучно будет звучать зычный голос ведущего гудошного сборища, обращенный к люду (публике):
- Сорядовщик Чайковский. Первое соигрище для тихогрома со скоморошьим людом в Буки-корешок малом ладу. Гудят: заиграла Денис Мацуев и скомороший люд государева Мариинского позорища. Старшой - Валерий Гергиев.
А не сыграть ли мне Поганини. Флопс Джузеппе Стокаттини
Патриарх ( Вспоминая Ростраповича)
Флопс Романсьеро
 
Итак, надеюсь, Ваше превосходительство, не оставите сию мою грамотку без внимания. Ибо токмо о благе государевом попечение имею, не корысти ради, ибо житие мое холопское недостойно Вашего милостивого взора, а посему и остаюсь безыменным холопом государевым.
Автор: Юрий Лифшиц
Флопс Амфибрахий Поэтикус
Флорентино друг Флопсов
Фейпив
 

Комментариев нет:

Отправить комментарий